1 Articles, Search Results for '유의경

  1. 2007/12/04 세설신어 世說新語 by 지만지

 

사용자 삽입 이미지

유의경  劉義慶(중국, 403~444)

 유의경(劉義慶, 403~444)은 중국 위진남북조(魏晉南北朝) 송(宋)나라의 문학가. 팽성(彭城) 수리(綬里: 지금의 江蘇省 銅山縣) 사람. 유송(劉宋) 개국 황제인 유유(劉裕)의 조카로, 임천왕(臨川王)에 습봉되었으며 상서좌복야(尙書左僕射)·단양윤(丹陽尹)·형주자사(荊州刺史) 등을 역임했다. 사후에 시중(侍中)과 사공(司空)에 추증되었으며 강왕(康王)이라는 시호를 받았다. 문학을 애호하고 많은 문인들을 초빙하여 그들과 함께 여러 저작을 편찬했다. ≪세설신어≫ 외에≪유명록(幽明錄)≫, ≪선험기(宣驗記)≫, ≪소설(小說)≫, ≪서주선현전(徐州先賢傳)≫, ≪강좌명사전(江左名士傳)≫, ≪의경집(義慶集)≫, ≪집림(集林)≫ 등 많은 작품을 저술했는데, ≪세설신어≫를 제외하고는 모두 망실되어 전하지 않는다.



내용 소개
  

이 책은 청대에 간행된 왕선겸의 사현강사본 《세설신어》(上海: 상해고적출판사영인, 1984)를 저본으로 하여 상, 중, 하 3권 36편에 실려 있는 1130조의 고사 중 각 편의 주요 고사 137조를 고루 뽑아 실었습니다.
이 작품은 지만지에서 원전을 모두 번역한 완역본도 함께 출간됩니다.

 ≪세설신어≫는 후한(後漢) 말에서 동진(東晉) 말까지 약 200년 동안 실존했던 제왕과 고관 귀족을 비롯하여 문인·학자·현자·승려·부녀자 등 700여 명에 달하는 인물들의 독특한 언행과 일화 1130조를, <덕행(德行)>편부터 <구극(仇隙)>편까지 36편에 주제별로 수록해 놓은 이야기 모음집이다. 내용이 상당히 방대하여 당시의 문 ·예술·정치·학술·사상·역사·사회상·인생관 등 인간 생활의 전반적인 면모를 담고 있다. 따라서 중국 중고시대의 문화를 총체적으로 이해하는 데 중요한 필독서이다.

사용자 삽입 이미지

본 평점은 출판사의 주관적인 의견으로 작품의 가치와는 무관합니다.


머리말 중에서

《세설신어》는 후한(後漢) 말에서 동진(東晉) 말까지 약 200년 동안 실존했던 제왕과 고관 귀족을 비롯하여 문인, 학자, 현자, 승려, 부녀자 등 700여 명에 달하는 인물들의 독특한 언행과 일화 1130조를, <덕행(德行)> 편부터 <구극(仇隙)> 편까지 36편에 주제별로 수록해 놓은 이야기 모음집이다. 내용이 상당히 방대하여 당시의 문학·예술, 정치, 학술, 사상, 역사, 사회상, 인생관 등 인간 생활의 전반적인 면모를 담고 있다. 따라서 중국 중고시대의 문화를 총체적으로 이해하는 데 중요한 필독서이다.

우선 문학예술의 측면에서 《세설신어》는 그 자체로도 깔끔하기 이를 데 없는 훌륭한 산문 작품이다. 사륙변려문(四六騈儷文)과 같은 수사학적인 유미주의가 극성하던 당시의 문학 풍토에서 이처럼 간결하고 담백한 문장은 한 줄기 청신한 바람이었다. 인물을 묘사하는 데 사용된 언어는 고도의 간결미와 함축미를 지니고 있어서 위진 시대 언어 예술의 높은 품격을 보여주고 있다. 《세설신어》에는 문학적으로 다듬어진 수많은 고사성어가 산재되어 있는데, 오늘날에도 널리 인구에 회자되는 등용문(登龍門), 난형난제(難兄難弟), 점입가경(漸入佳境), 망매지갈(望梅止渴) 등이 그 대표적인 예이다. 또한 《세설신어》는 중국 고전소설사상 지인소설(志人小說)이라는 독특한 유파를 정립하여 근대에 이르기까지 수많은 모방작을 만들어내면서 이른바 세설체(世說體) 필기소설의 시조로 존중받고 있다.

학술사상의 측면에서 《세설신어》는 위진 시대를 대표하는 철학사조인 현학(玄學)을 이해하는 데 필수적인 자료이다. 현학은 형이상학적인 심오한 철리를 논하는 학문으로 주로 청담(淸談) 형태로 표현되었는데, 청담의 주된 내용은 《주역》,《노자》,《장자》의 이른바 삼현(三玄)을 기본 대상으로 하고 여기에 불학(佛學)과 당시 지식인들 사이에서 널리 성행했던 인물 품평이 더해졌다. 《세설신어》에는 하안(何晏),왕필(王弼)과 같은 청담 대가에 대한 기록은 물론이고 청담의 다양한 주제와 방법 등이 집약되어 있어 청담의 보고라는 명성을 얻고 있으며, 인물 품평을 통해 드러난 수준 높은 사유 활동의 면면은 중국 미학사상 한 장을 차지하기에 충분하다. 당시의 문사들은 현학과 청담에 능해야만 비로소 명사로서 행세할 수 있었는데, 그렇게 하려면 청담 논변과 현학적인 언어 응대가 집약되어 있는 《세설신어》와 같은 책을 보지 않으면 안 되었다. 따라서 자연히 《세설신어》는 ‘명사들의 교과서’가 되었던 것이다.

사학의 측면에서 《세설신어》는 실존 인물에 대한 기록인 만큼 사료로서의 가치가 매우 높다. 당대(唐代)에 정사인 《진서(晉書)》 열전을 편찬할 때 《세설신어》의 기록을 토대로 삼았던 것이 이를 증명한다. 또한 영가(永嘉)의 난을 비롯하여 왕돈(王敦), 소준(蘇峻), 환현(桓玄)의 난 등 진대에 발생했던 중대한 역사 사건들이 비교적 객관적으로 기술되어 있어서 당시의 역사적 사실을 이해하는 데 많은 도움을 준다. 그 밖에 수많은 위정자들의 통치 행위와 문벌 지배계층 간의 정치적 대립이 사실적으로 묘사되어 있어서 당시의 정치 상황을 엿볼 수 있다.

그 밖에 도교의 영향으로 생겨난 풍수, 미신, 점술 사상과 오석산(五石散)이라는 일종의 마약을 상습적으로 복용하던 지식인들의 풍습 및 결혼에 대한 풍속 등이 반영되어 있어서 당시의 사회 상황을 간접적으로 이해할 수 있다. 또한 정치 사회적으로 몹시 혼란한 시대를 살았던 당시 지식인들의 다양한 처세 태도나 인생관도 접해볼 수 있다.

《세설신어》는 문헌학적으로도 귀중한 자료이다. 양(梁)나라의 유효표(劉孝標: 462~521)가 《세설신어》에 주를 달 때 400여 종에 달하는 서적을 인용했으나 오늘날 그 대부분이 없어지고 《세설신어주》를 통해서만 그 내용이 전해지고 있기 때문에 더욱 중요한 가치를 지닌다. 그래서 유효표의 《세설신어주》는 배송지(裴松之)의 《삼국지주(三國志注)》, 역도원(酈道元)의 《수경주(水經注)》, 이선(李善)의 《문선주(文選注)》와 함께 역대 중국의 4대 명주(名注)로 손꼽힌다.


차례
 

해설

지은이에 대해


1. 덕행(德行)
용문에 오르다 登龍門
형 되기도 어렵고 동생 되기도 어렵다 難兄難弟
자리를 갈라 따로 앉다 割席分坐
왕상의 지극한 효성 王祥至孝
완적의 지극히 신중한 태도 阮籍至愼
완유가 수레를 불태우다 阮裕焚車
범선의 청렴결백 范宣廉潔
지극한 효성에 대한 보답 純孝之報

2. 언어(言語)
어렸을 때 똑똑하다 小時了了
엎어진 새집에는 온전한 알이 없다 覆巢無完卵
훔쳐 마시는 술은 배례하지 않는다 偸酒不拜
오 땅의 물소는 달만 보아도 헐떡거린다 吳牛喘月
청허함이 날로 쌓이고 찌꺼기는 날로 빠져나간다 淸虛日來 滓穢日去
중생을 구제하느라 피곤하다 疲於津梁
갯버들의 자태와 송백의 자질 蒲柳之姿 松柏之質
사도온이 눈을 버들개지에 비유해 읊다 詠絮之才
천 개의 바위가 빼어남을 다투고 만 개의 골짜기가 흐름을 다투다 千巖競秀 萬壑爭流
마주 대할 겨를이 없다 應接不暇
지초와 난초, 옥수 芝蘭玉樹
난초가 되어 꺾이고 옥이 되어 부서지다 蘭摧玉折
성덕이 깊고도 무겁다 聖德淵重

3. 정사(政事)
덕으로 달래고 인으로 어루만지다 綏德撫仁
뭇 백성들과 공유하다 與衆共之
이 노망을 그리워하겠지 思此憒憒
톱밥과 대나무 조각 木屑竹頭
머리를 수그리고 문서를 보다 低頭看文
하루에도 온갖 기미가 일어난다 一日萬機

4. 문학(文學)
종회의 ≪사본론≫ 鍾會四本論
성인은 무를 체득했다 聖人體無
위개가 꿈에 대해 묻다 衛玠問夢
석 자로 얻은 속관 三語掾
남북 학문의 차이 南北人學問
끓는 해자를 두른 철옹성 湯池鐵城
정상에 올라 궁극에 나아가다 登峯造極
착한 사람이 적고 악한 사람이 많은 까닭 善人少惡人多
벼슬은 본래 썩어서 악취가 난다 官本是臭腐
≪도덕경≫을 읽지 않으면 혀뿌리가 굳는다 不讀道德經舌本强
일곱 걸음 만에 시를 짓다 七步作詩
시는 정에서 생겨난다 文生於情
모래를 헤쳐 금을 찾다 排沙簡金

5. 방정(方正)
신의가 없고 무례하다 無信無禮
이륙의 우열 二陸優劣
경은 나를 군이라 부르고 卿自君我
향풀과 누린내풀은 같은 그릇에 담을 수 없다 薰蕕不同器
겸양을 잘하는 것은 훌륭한 일이다 克讓美事

6. 아량(雅量)
마음을 크게 먹고 슬픔을 떨쳐버리다 豁情散哀
<광릉산> 곡이 끊어지다 廣陵散絶
흰자위를 한 놈 白眼兒
재물 수집벽과 나막신 수집벽 好財好屐
동쪽 평상에서 배를 드러내놓고 눕다 東牀坦腹

7. 식감(識鑒)
난세의 영웅, 치세의 간적 亂世英雄 治世姦賊
벌침 같은 눈과 승냥이 같은 목소리 蜂目豺聲
검은 머리의 재상 黑頭公
반드시 이길 수 없으면 덤비지 않는다 不必得不爲
8. 상예(賞譽)
구름 속의 흰 학 雲中白鶴
가공하지 않은 옥과 정련하지 않은 금璞玉渾金
수경과 같은 사람 人之水鏡
폭포수가 쏟아지다 懸河寫水
뱃속에 들어 있는≪춘추(春秋)≫ 皮裏陽秋
풍년의 옥, 흉년의 곡식 豊年玉 荒年穀
살갗을 걷어내면 모두 참되다 掇皮皆眞
금과 옥이 집에 가득하다 金玉滿堂
정말 산뜻하고 말쑥하다 故自濯濯

9. 품조(品藻)
촉나라는 용을 얻다 蜀得其龍
당연히 공인된 논평이 있다 自有公論
한 언덕과 한 골짜기 一丘一壑
치공의 세 가지 모순 郗公三反
훌륭한 사람은 말이 적다 吉人辭寡
진실로 당연히 같지 않다 固當不同

10. 규잠(規箴)
어찌 감히 흥성하다고 말할 수 있겠습니까 何敢言盛
이 자리가 아깝구나 此坐可惜
이 물건 阿堵物
배를 삼킬 만한 큰 물고기가 그물에서 빠져나가다 網漏呑舟
아침 햇살 朝陽之暉

11. 첩오(捷悟)
절묘한 문장 絶妙好辭
한직이나 맡으면서 스스로를 보양하길 청하다 乞閑地自養

12. 숙혜(夙惠)
태양은 가깝고 장안은 멀다 日近長安遠
다리미 자루까지 뜨겁다 熨斗柄熱

13. 호상(豪爽)
타구를 두들기다 擊打唾壺
장쾌한 마음과 호방한 기상 雄情爽氣

14. 용지(容止)
자리 앞에서 칼을 들고 서 있는 사람 牀頭捉刀人
옥산이 무너지려는 것 같다 玉山將崩
반악의 멋진 자태 潘岳姿容
구경 독이 위개를 죽였다 看殺衛玠
옻칠을 찍어놓은 것 같은 눈 眼如點漆

15. 자신(自新)
주처의 개과천선 周處自新

16. 기선(企羨)
치초가 크게 기뻐하다 郗超大喜
신선계의 사람 神仙中人

17. 상서(傷逝)
장례식에서 나귀 울음소리를 내다 臨喪驢鳴
영구대로 올라가서 금을 타다 上牀鼓琴
옥수를 묻다 埋玉樹

18. 서일(棲逸)
혜강이 산공에게 절교를 알리다 嵇康告絶山公
처경이 즐겁고 편안하다 處之怡然
명승지를 잘 다닐 수 있는 체구 濟勝之具

19. 현원(賢媛)
허윤의 부인이 남편을 꾸짖다 許允婦責夫
도간의 모친이 아들을 질책하다 陶侃母責子
한백 모친의 오래된 안석 韓伯母古几

20. 술해(述解)
진나라 명제가 묘 자리를 점치다 晉明帝占冢宅
은호가 경맥에 정통하다 殷浩妙解經脈

21. 교예(巧藝)
능운대의 누관 陵雲臺樓觀
좌은과 수담 坐隱手談
정신을 전하여 진영(眞影)을 그려내다 傳神寫照

22. 총례(寵禮)
털보 참군, 땅딸보 주부 髥參軍 短主簿
복도는 어디 있는가 伏滔何在

23. 임탄(任誕)
하늘이 유령을 태어내실 적에 술로 이름나게 하셨다 天生劉伶 以酒爲名
어찌하여 나의 속옷 안으로 들어왔소 何爲入我㡓中
죽은 뒤의 명성은 지금의 한 잔 술만 못하다 身後名不如卽時一杯酒
사흘 동안의 재상 三日僕射
어찌 하루라도 이 분이 없을 수 있겠소 何可一日無此君
흥이 올라서 갔다가 흥이 다해서 돌아오다 乘興而行 興盡而返

24. 간오(簡傲)
무얼 듣고 왔다가 무얼 보고 가시는가 何所聞而來 何所見而去
살아 있는 것도 알지 못하는데 어떻게 죽은 것을 알겠습니까 未知生 焉知死

25. 배조(排調)
속물이 와서 사람 기분을 잡치는군 俗物來敗人意
돌로 양치하고 냇물로 베개 삼는다 漱石枕流
뱃속의 책을 말리다 曬書········
까부르고 날리며 씻어내고 골라내다 簸揚洮汰
점점 멋진 경지에 이르다 漸至佳境

26. 경저(輕詆)
무염을 곱게 그려서 서자를 범하다 刻畫無鹽 唐突西子
목이 흰 까마귀 한 무리 一羣白頸烏

27. 가휼(假譎)
매실을 생각하며 갈증을 풀다 望梅止渴
옥경대를 예물로 삼아 혼인하다 玉鏡臺聘婚

28. 출면(黜免)
창자가 마디마디 끊어지다 肝腸寸斷
정말 괴이한 일이야 咄咄怪事

29. 검색(儉嗇)
항상 그 씨에 구멍을 뚫다 恒鑽其核
염교를 먹고 뿌리를 남겨두다 噉薤留白

30. 태치(汰侈)
석숭 집의 화장실 石崇厠
사람 젖을 먹인 새끼돼지 人乳飮㹠

31. 분견(忿狷)
왕람전이 계란을 먹다 王藍田食鷄子
환남군이 거위를 죽이다 桓南郡殺鵝

32. 참험(讒險)
효무제가 왕순을 접견하지 않다 孝武帝不見王珣

33. 우회(尤悔)
악명이라도 만세에 남겨야지 遺臭萬載
간문제가 벼를 알지 못하다 簡文不識田稻

34. 비루(紕漏)
왕돈이 조두를 마시다 王敦飮澡豆·······
어찌하여 남의 인사를 그르쳤느냐 何以誤人事

35. 혹닉(惑溺)
한수가 향을 훔치다 韓壽偸香
자네를 자네라고 부르다 卿卿

36. 구극(仇隙)
무슨 이유로 그리 급히 나를 죽이려 했는가 何故趣欲殺我

옮긴이에 대해

같이 읽으면 더 좋은 지만지 작품
장자 《장자》, 이규보 《동국이상국집》  

역자    김장환  연세대 중문과

김장환은 연세대학교 중어중문학과 교수. 연세대학교 중문과를 졸업한 뒤, 서울대학교에서 ≪세설신어 연구≫로 석사학위를 받았고, 연세대학교에서 ≪위진남북조 지인소설 연구≫로 박사학위를 받았으며, 강원대학교 중문과 교수와 미국 하버드옌칭연구소 객원교수(Harvard-Yenching Insti- tute Visiting Scholar)를 지냈다. 전공분야는 중국 문언소설과 필기문헌이다.

그동안 쓰고 번역한 책으로는 ≪중국문학입문≫, ≪중국문언단편소설선≫, ≪중국연극사≫, ≪중국유서개설(中國類書槪說)≫, ≪열선전(列仙傳)≫, ≪서경잡기(西京雜記)≫, ≪세설신어≫(전3권), ≪고사전(高士傳)≫, ≪태평광기(太平廣記)≫(전21권), ≪태평광기상절(太平廣記詳節

)≫(전8권), ≪중국역대필기≫ 등이 있으며, 중국 문언소설과 필기문헌에 관한 다수의 연구논문이 있다.


편집 에피소드
저희 최강 지만지팀은 꼼꼼하다 못해 촘촘한 편집 프로세스로 유명하답니다. 원고는 필자 선생님의 저작물이기 때문에 모든 사항을 필자 선생님과 체크합니다. 교정하고 여쭤보고, 디자인하고 여쭤보고… 하나의 타이틀이 출간되기까지 엄청난 통화와 메일이 쌓이게 마련이죠. 이렇게 지만지팀은 필자 선생님과 가까워지고 있다……고 생각하지만, 필자 선생님께는 본의 아니게 독촉꾼이 되어 가고 있는지도 모르겠습니다. ^^; 이번 1월 출간 과정은 첫 발간이다 보니 하루도 긴장을 늦출 수 없었던데다 새롭게 정비해야할 부분이 많아 야근은 기본, 휴일 근무까지 불사하였습니다. 그 결과, 친절한 김장환 선생님의 메일 인사말은 이렇게 바뀌어 갔답니다.


예쁜 책으로 만들어 주세요.      12월 30일

새해에도 늘 건강하세요!         1월 2일

건강 잘 돌보면서 작업하십시오.  1월 4일


선생님, 저희 씩씩하게 2월 타이틀 준비에 박차를 가하고 있답니다. ≪태평광기≫로 2월도 함께 뛰어 주세요~*

2008년 1월 15일 출간

2007/12/04 18:37 2007/12/04 18:37
Posted by 지만지.

Leave your greetings here.